Quiz de personnalité pour les traducteurs.

Quiz « Quelle est votre personnalité animale ? »

SDL a créé un quiz de personnalité pour nous  aider à « découvrir l’animal qui est en vous ». Le concept est simple : vous répondez à quelques questions pour révéler l’animal qui se cache en vous. Ce quiz est conçu pour vous aider à découvrir vos tendances « naturelles » afin de tirer parti de vos points forts. J’ai fait le quiz et je dois dire que les résultats me conviennent fort bien.
Je suis une CHOUETTE AVISÉE ! Chouette non ? Trêve de plaisanteries quels sont mes points forts en général et en particulier quand je traduis ?
Je suis une perfectionniste avec toujours un œil pour les détails. Très consciencieuse j’aime la précision et je respecte les délais car mon but est toujours de garantir la satisfaction du client.
Est-ce vrai ? Demandez à mes clients néerlandais ou flamands !
Terminology - Customer satisfaction in translation

You may be using a glossary of client terms. You understand that the use of accurate terminology is a key component of any quality translation.

En tant que traducteur, traductrice le test dit que je suis intéressée par la sémantique et la terminologie et que je possède certainement une base terminologique par clients. Une fois encore le test a vu juste. J’ai composé au fil du temps une large base terminologique pour les différents secteurs (pharmaceutique, industries, Horeca) pour lesquels j’ai effectué des traductions du néerlandais / anglais vers le français. Cela me permet d’aller plus vite mais surtout d’utiliser la terminologie spécifique au secteur d’activité du client tout en gardant un œil sur la cible de communication. Un sujet dont je parlerai dans un prochain post.
Êtes-vous décontracté comme un chat ? Rusé comme un renard ? Ou astucieux dans vos relations sociales tel un pingouin ? Découvrez le en faisant le test ici en français ou ici en anglais.
Amusez-vous bien ! et n’hésitez pas à partager vos résultats sur ce blog.
Advertisements

L’influence néerlandaise sur le vocabulaire français.

In 2003-4 heeft Marjolein van den Berg een doctoraalscriptie geschreven:

En 2003/2004 Marjolein Van Den Berg a écrit une thèse de doctorat intitulée :

L’influence néerlandaise
sur le vocabulaire français.

Aan het eind van de scriptie vind je een lijst van Franse woorden die uit het Nederlands komen, van accise tot vrac. In de bibliografie is ook de studie van Salverda de Grave genoemd, een uitgebreide studie over de Franse woorden in het Nederlands.:

À la fin de la thèse il y a une liste de mots français issus de la langue néerlandaise, de “accijns – accises” jusqu’à “jol -yole”. La bibliographie cite aussi l’étude de Salverda De Grave, une étude approfondie sur les mots français en néerlandais.